burn (one’s) bridges

  B, ENG-THA

burn (one’s) bridges

 

คำสำนวน หรือที่นิยมน้อยกว่า burn (one’s) boats

รูปการผันคำ burns (one’s) bridges; burned (one’s) bridges; burned (หรือ burnt) (one’s) bridges; burning (one’s) bridges

burn your/my/his/her/their bridges

 

burn (one’s) bridges มีความหมายความตัวอักษรว่า เผาสะพานของ(ใครบางคน)ทิ้ง ซึ่งเป็นคำสำนวนที่ให้ความหมายว่า ทำอะไรบางอย่างเพื่อทำลายโอกาศทั้งหมดที่จะกลับไปสู่สถานการณ์เดิม ดังเช่นความหมายตามตัวอักษร หากสะพานถูกเผาทิ้งลงก็ไม่มีหนทางที่จะกลับไปที่เดิมได้

คำสำนวนมาจากกลยุทย์ทางการทหารสมัยโบราณอาจตั้งแต่โรมันที่ว่า บางครั้งสะพานถูกทำลายลงอย่างตั้งใจด้านหลังกองทัพโรมันเพื่อป้องกันการล่าถ่อยของกองทัพ นั่นก็หมายความว่ากองทัพจะไม่มีทางเลือกต้องต่อสู้จนได้ชัยชนะหรือจนตัวตายเพราะไม่มีหนทางล่าถ่อยอีกต่อไป  คล้ายๆกับสำนวนกลยุทย์ของไทยในช่วงสงครามหลังกรุงศรีอยุธยาแตก พระเจ้าตากสินใช้กลยุทธ์ที่เรียกว่า ทุบหมอข้าวตัวเอง ก่อนเข้าโจมตีหัวเมืองต่าง ๆ ซึ่งเป็นการประการว่าจะสู่จนได้ชนะหรือจนตัวตาย

ตัวอย่าง

Be polite with your boss – you don’t want to burn your bridges with her. อธิบายหรือแปลว่า สุภาพกับเจ้านายคนของคุณไว้ – คุณไม่ต้องที่จะเผาสะพานของคุณกับเธอทิ้ง -ซึ่งคือหากทะเลาะกันแล้วโอกาศที่จะกลับไปมีความสัมพันธ์กับหัวหน้าเหมือนเดิมนั้นเลือนลางมาก

 

If you drop out of school now, you’ll be burning your bridges behind you.  อธิบายหรือแปลว่า ถ้าคุณเลิกเรียนไปตอนนี้ คุณก็จะเผาสะพานที่อยู่ข้างหลังของคุณทิ้ง -ซึ่งคือหนทางที่จะกลับไปเรียนก็เลือนลางหรือเป็นไปได้อยาก

 

Until you are sure about the new job, don’t burn your bridges with this company. อธิบายหรือแปลว่า จนกว่าคุณจะแน่ใจเกี่ยวกับงานใหม่นั้น อย่าเผาสะพานของคุณกับบริษัทนี้ทิ้ง -ซึ่งคืออย่าพึ่งไปตัดความสัมพันธ์กับบริษัทที่กำลังทำงานอยู่จนกว่าจะแน่ใจกับงานใหม่