I bet

  ENG-THA, I, Y

I bet

 

คำสำนวน คำไม่เป็นทางการใช้ในภาษาพูด

 

I bet คือสำนวนเมื่อแปลตามตัวอักษรแล้วจะแปลได้ว่า ฉันเดิมพันเลย แต่ I bet มีความหมายและความรู้สึกหลากหลายขึ้นอยู่กับสถานการณ์ และจริงๆแล้วจะขึ้นอยู่กับน้ำเสียงของผู้พูดด้วยถึงอาจเข้าใจความหมาย แต่โดยทั่วไปแล้วสรุปความหมายไดดังนี้

คำที่ใช้พูดตอบเวลาเราเห็นด้วยหรือเข้าใจหรือเชื่อว่าเป็นอย่างนั้นจริงๆตามที่ผู้พูดได้พูดไป

ตัวอย่าง

(คนแรกพูด) He was so handsome. แปลว่า เขาหล่อมาก

(คนที่สองตอบ) I bet he was. แปลว่า ฉันเดิมพันเลยว่าเขาหล่อจริง (คือเชื่ออย่างแน่นอนว่าเขาหล่อจริง)

 

ฉันเดิมพันเพราะแนะใจว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งจะเป็นจริง

ตัวอย่าง  I bet the food here is good. อธิบายหรือแปลได้ว่า ฉันเดิมพันได้เลยว่า(ฉันแน่ใจว่า)อาหารที่นี่อร่อย

 

I bet  อาจใช้ตอบเมื่อไม่เชื่อที่ผู้พูดพูดเลยพูดประชดประชันในตรงกันข้ามกับที่อยู่ในใจ

ตัวอย่าง 

(คนแรกพูด) He’ll be really pleased to see you. แปลว่า เขาจะดีใจมากที่จะได้พบคุณ

(คนที่สองตอบ)  I bet! อธิบายหรือแปลได้ว่า  ฉันเดิมพันได้เลย! (ไม่เชื่อว่าเขาดีใจพูดประชดประชัน)

 


 

You bet

 

คำสำนวน คำไม่เป็นทางการใช้ในภาษาพูด

 

you bet จะให้ความหมายในทำนองเดียวกันกับ I bet แต่พูดกับไปถึงผู้พูดที่แปลตามตัวอักษณได้ว่า คุณเดิมพันได้เลย ซึ่งมีความหมายว่า คุณเชื่อได้เลย

ตัวอย่าง 

(คนแรกถาม) Would you like a piece of cake? แปลว่า คุณจะเอาเค้กไหม

(คนที่สองตอบ) You bet!  แปลว่า  คุณเดิมพันได้เลย(คือเดิมพันได้เลยว่าเขาจะเอาเค้กอย่างแน่นอน)